Listar Trujillo por título
Mostrando ítems 1-20 de 107
-
Accesibilidad audiovisual en Perú y México
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Accesibilidad audiovisual en Perú y México”, tuvo como objetivo principal analizar la situación actual de la accesibilidad audiovisual en Perú comparándola con México, ... -
Análisis comparativo de las dos versiones traducidas del inglés al español peninsular y al español hispanoamericano del cuento: “El Gato Negro”, a través de las técnicas de traducción empleadas.
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado "Análisis comparativo de las dos versiones traducidas del inglés al español peninsular y al español hispanoamericano del cuento: “El Gato Negro”, a través de las técnicas de ... -
Análisis comparativo de subtítulos profesionales y fansubs en un capítulo de la serie “Riverdale”
(Universidad César Vallejo, 2019)La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar los subtítulos profesionales y los fansubs, del primer capítulo de la primera temporada de la serie Riverdale. Para esto, se creó una ficha de análisis como ... -
Análisis comparativo entre los subtítulos profesionales y los fansubs de anime
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general el analizar las diferencias entre los subtítulos hechos por profesionales y los hechos por un grupo de aficionados (fansubs). Fue una investigación cualitativa ... -
Análisis comparativo Inglés - Español de la fraseología presente en los tres primero capítulos en ”un cuento de navidad” de Charles Dickens
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Análisis comparativo inglés - español de la fraseología presente en los tres primeros capítulos en “Un cuento de Navidad” de Charles Dickens”, fue realizado con el fin de ... -
Análisis de adaptación en las traducciones de la literatura infantil
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación titulada “Análisis de adaptación en las traducciones de la literatura infantil” se realizó con el objetivo de conocer un poco más sobre la labor del traductor y los pasos a seguir para realizar ... -
Análisis de audiodescripción de la película Estación Zombie (Tren a Busan)
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa audiodescripción es una modalidad audiovisual que permite a las personas invidentes tener acceso a la cultura, educación y vida social. El objetivo de la presente investigación fue analizar el cumplimiento de la norma ... -
Análisis de la fidelidad de las traducciones del inglés al español de canciones cristianas, Trujillo-2015
(Universidad César Vallejo, 2015)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el objetivo de determinar el nivel de fidelidad de 5 traducciones del inglés al español de canciones cristianas que fueron escogidas aleatoriamente. Para determinar el nivel de ... -
Análisis de la traducción de honoríficos japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente estudio tuvo como objetivo analizar la traducción de honoríficos japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022. El tipo de investigación observada en esta tesis fue básica, con un ... -
Análisis de la traducción de las figuras retóricas en el libro de Job
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como propósito analizar la traducción de las figuras retóricas semánticas y pragmáticas de los capítulos del 38 al 41 del libro de Job en tres versiones de la Biblia; para lo cual se siguió ... -
Análisis De La Traducción De Las Unidades Fraseológicas De La Versión Doblada Inglés - Español Latino De La Serie “Supernatural” Trujillo - 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar las unidades fraseológicas en la versión doblada al español latino de la serie Supernatural. Para el análisis se trabajó se trabajó con el guion de los episodios ... -
Análisis de la traducción de los culturemas de la subtitulación oficial de Netflix al inglés de la película Asu Mare 2
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el objetivo de analizar la traducción de los culturemas de la subtitulación oficial de Netflix al inglés de la película Asu Mare 2. Este estudio se fundamentó en investigaciones ... -
Análisis de la traducción de los culturemas en el folleto turístico «Hay un Perú para cada uno. 30 Experiencias que no se deben perder»
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa siguiente investigación consideró como objetivo general analizar la traducción de los culturemas en un folleto turístico. Para ello, la metodología utilizada fue de tipo básica, enfoque cualitativo y estudio descriptivo ... -
Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa ... -
Análisis de la traducción directa de las onomatopeyas del inglés al español del cómic “Diary of The Wimpy Kid”1
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Análisis de la Traducción Directa de las Onomatopeyas del Inglés al español del Cómic “Diary of The Wimpy Kid” 1”, tuvo como objetivo analizar la traducción directa de las onomatopeyas del ... -
Análisis De Las Estrategias De Interpretación Utilizadas Para Interpretar Del Inglés Al Español El Discurso Inaugural Del Presidente Donald Trump
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoCon el objetivo de analizar las diferentes estrategias de interpretación utilizadas para interpretar del inglés al español el discurso inaugural del presidente Donald Trump, se dividió dicho discurso en sus 85 oraciones, ... -
Análisis de las técnicas de extranjerización y domesticación en las palabras inventadas y conjuros de la primera película de Harry Potter
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoEl objetivo general de este trabajo de investigación fue identificar la técnica de traducción (extranjerización o domesticación) más usada en los conjuros y palabras inventadas en el doblaje de la primera película de la ... -
Análisis de las técnicas de traducción de la terminología creada en la obra: Harry Potter y la Cámara Secreta
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación con diseño descriptivo tuvo como objetivo general analizar las técnicas que fueron empleadas en la terminología del segundo libro de la Saga de Harry Potter. Se recopiló la información mediante ... -
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado ... -
Análisis de los elementos humorísticos de los subtítulos en inglés de la película peruana Asu Mare 2
(Universidad César Vallejo, 2020)Esta investigación tuvo como objetivo principal analizar los elementos humorísticosde los subtítulos en inglés de la película peruana Asu Mare 2. Asimismo, los objetivos específicos fueron identificar los tipos de elementos ...