Piura: Envíos recientes
Mostrando ítems 21-40 de 80
-
Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación titulada «Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022» tuvo como objetivo analizar la diferencia de ... -
Análisis de técnicas de traducción de referentes culturales que mantienen el humor en la serie animada "Los Simpson” temporada 1 capítulo 3
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl objetivo principal de este trabajo de investigación fue analizar las técnicas de traducción de referentes culturales que mantienen el humor en la serie animada "Los Simpson” temporada 1 capítulo 3. La metodología de ... -
Propuesta de estrategias para el mejoramiento de los talleres de interpretación en la escuela de idiomas - traducción e interpretación, de la Universidad César Vallejo - Piura
(Universidad César Vallejo, 2012)En el presente trabajo de investigación se ha elaborado un diseño de secuencia didáctica para los talleres de interpretación. Los temas abordados para los talleres han sido seleccionados no solo para tratarlos como un ... -
Implementación de programas de memorias de traducción utilizando la tecnología de comunicación para el mejoramiento del aprendizaje de los alumnos del viii y x ciclo de la escuela de idiomas- traducción e interpretación de la Universidad César Vallejo de Piura- 2011
(Universidad César Vallejo, 2011)El presente estudio se efectuó con la finalidad de determinar la necesidad de implementar memorias de traducción en las aulas del laboratorio de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo, para obtener un mejor ... -
Problemas traductológicos en el uso de la técnica de traducción transposición de la novela Riding the Bullet del escritor Stephen king traducida por Bettina Blanch Tyroller
(Universidad César Vallejo, 2010)El trabajo que se presenta a continuación es un intento por conocer en profundidad la técnica de traducción Transposición y algunos de los problemas traductológicos que se encuentren en la misma. Se realizó el análisis ... -
Análisis de la audiodescripción de la película peruana Juliana
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la audiodescripción de la película peruana “Juliana” de 1989 y determinar si cumple con los lineamientos establecidos por la norma UNE 153020; para ello, ... -
Análisis situacional de la traducción profesional en el Perú antes y durante la pandemia Covid-19, Piura 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente informe de investigación tuvo como objetivo general: Evaluar el análisis situacional de la traducción profesional en el Perú antes y durante la pandemia Covid-19, Piura 2022, respecto a la metodología empleada ... -
Análisis de la variedad diafásica entre el doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», Piura 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente tesis de investigación tuvo como objetivo general: Analizar la variedad diafásica encontrada en la traducción del doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», como objetivos específicos: Identificar el ... -
Análisis de la norma UNE 153010:2012 sobre la subtitulación para sordos en los cortometrajes: Three wise Monkeys y Xmile
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar la norma UNE 153010:2012 sobre la subtitulación para sordos de los cortometrajes “Three wise Monkeys” y “Xmile”. En cuanto a su metodología fue ... -
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl objetivo principal de esta investigación fue analizar la traducción de las figuras semánticas del inglés al español del libro La Milla Verde por Stephen King. Para su realización se utilizó un enfoque cualitativo, de ... -
Análisis de la subtitulación para sordos del cortometraje “Diez Minutos” según los lineamientos de la norma UNE 153010:2012, Piura, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar el cumplimiento de la Norma UNE 153010:2012 en la subtitulación para sordos del cortometraje “Diez Minutos”, Piura 2022. Asimismo, fue de tipo básica, con diseño no ... -
Análisis de las estrategias empleadas en la traducción directa de nombres propios en la novela Harry Potter y la Cámara Secreta
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general analizar las estrategias empleadas en la traducción directa de nombres propios en la novela Harry Potter y la Cámara Secreta. Asimismo, fue de tipo básica descriptiva ... -
Errores de interpretación de los discursos finales en el Miss Universo 2015; 2016 y 2017, Piura 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general: analizar los errores en la interpretación de los discursos finales de las ediciones 2015,2016 y 2017 del Miss Universo; además de contar con una investigación ... -
Análisis de los errores del subtitulado al español del videojuego God of War 3 – Piura 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general el analizar los errores del subtitulado al español del videojuego God of War 3 desde las convenciones del subtitulado. En lo que respecta a la metodología empleada, ... -
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en el doblaje al ... -
Turismo accesible: una propuesta de guía para la audiodescripción en directo en el museo Vicús
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo tuvo por objetivo principal proponer una guía audiodescrita en el museo Vicús, para lo cual se dispuso a describir el proceso de creación de una guía audiodescrita, así como identificar las principales ... -
Propuesta de subtitulación para niños sordos en la televisión peruana: El caso de “Aprendo en casa”
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo principal proponer la subtitulación del material audiovisual de la estrategia “Aprendo en casa” para niños sordos en la televisión peruana. Para llevar a cabo este estudio, ... -
Análisis de la competencia traductora y problemas lingüísticos en la traducción de sentencias judiciales
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa labor de un traductor implica diversos desafíos al momento de realizar un encargo de traducción, como lo son los problemas lingüísticos. Por lo que, el traductor profesional debe desarrollar la competencia traductora ... -
Subtitulación del documental “6 por 8”: Problemas en la traducción y estrategias empleadas para su solución
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación fue realizado con la finalidad de Identificar los problemas de traducción que se presentan en el proceso de traslado de una lengua origen a la lengua meta en el documental “6 por 8” ... -
Análisis de parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los métodos básicos de traducción según Amparo Hurtado
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl actual estudio titulado: “Análisis de los parámetros de evaluación de textos técnicos traducidos al español con los Métodos Básicos de Traducción según Amparo Hurtado Albir” es de tipo cualitativa y comienza desde ...