Browsing Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación by Title
Now showing items 528-547 of 609
-
Técnicas y estrategias de traducción empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente investigación tuvo como objetivo analizar cómo se manifiestan las técnicas y estrategias más empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU. Las unidades de análisis estuvieron ... -
La tecnología y su contribución al uso del lenguaje de señas
(Universidad César Vallejo, 2023)La tecnología, como herramienta específica, despliega potencial significativo en la mejora de la calidad de vida y la inclusión social de la comunidad con discapacidad auditiva. Esta investigación se enfoca en la evaluación ... -
Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente tesis titulada ―Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de PROMPERÚ, Lima, 2018‖, tuvo como objetivo principal analizar el tipo de equivalencia predominante ... -
Tipología y estrategias de traducción de modismos sobre la base de la novela “Lock and Key” de Sarah Dessen.
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoEl propósito de la presente investigación fue clasificar a los modismos de la novela “Lock and Key” de Sarah Dessen según su tipología y realizar un análisis de las estrategias de traducción de modismos que se aplicaron ... -
Tipos de anglicismos presentes en el manual de tecnología: introducción al desarrollo de aplicaciones Android, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEste trabajo de investigación se realizó con el objetivo de analizar los anglicismos presentes en el manual de tecnología: Introducción al desarrollo de aplicaciones Android, Lima, 2018. Con respecto a la metodología, ... -
Tipos de calcos que disminuyen la calidad de la traducción del inglés al español de la novela un Mundo Feliz - Trujillo-2015
(Universidad César Vallejo, 2015)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el objetivo de determinar los tipos de calcos empleados en la traducción del inglés al español de la novela un Mundo Feliz, Trujillo - 2015 publicada por Aldous Huxley. Para analizar ... -
Tipos de culturemas en la traducción del español al inglés de folletos turísticos de Promperú, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)El presente trabajo de investigación titulado “Tipos de culturemas en la traducción del español al inglés de folletos turísticos de PromPerú, Lima, 2019” tuvo como objetivo general analizar los culturemas presentes en ... -
“Tipos de culturemas presentes en la traducción de folletos y páginas web turísticas del español al inglés, 2015”
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente investigación tiene como objetivo identificar y analizar los tipos de culturemas presentes en la traducción de folletos y páginas web turísticas del español al inglés, 2015. La metodología que se empleó fue ... -
Tipos de equivalencias en la traducción de textos jurídico-administrativo del idioma francés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)Objetivo: Identificar qué tipos de equivalencias se presentan en la traducción de textos jurídico-administrativo del idioma francés al español que tienen los siguientes nombres: TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE BOURG EN ... -
Tipos de eufemismos en el doblaje del inglés al español de una película americana, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa investigación titulada Tipos de eufemismos en el doblaje del inglés al español de una película americana, Lima, 2019, tuvo como objetivo identificar los tipos de eufemismos presentes en la película Scary Movie 4. El ... -
Tipos de falsos cognados en contratos de compraventa anglosajones, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado Tipos de falsos cognados en contratos de compraventa anglosajones, Lima, 2019 tuvo como objetivo general analizar los tipos de falsos cognados que se presentan en los contratos ... -
Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013
(Universidad César Vallejo, 2014)La investigación titulada “Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013” ha dado respuesta al problema ¿Qué tipos de focos de ... -
Tipos de metáforas en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)Objetivo: Determinar qué tipos de metáforas las estructurales, orientacionales y ontológicas se encuentran en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año 2014, específicamente en el ... -
La traducción audiovisual como herramienta para potenciar las competencias intrapersonales en las personas con discapacidad auditiva-Caso: Asociación de Sordos de Sullana, Año 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación intenta dar respuesta a la interrogante de si la traducción audiovisual, en su modalidad de subtitulación para personas sordas (SPSS), ayuda a potenciar las competencias intrapersonales en las ... -
La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente tesis titulada «La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016» tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción ... -
La traducción de canciones de la película «Tangled» doblada del inglés al español latino, Piura-2019
(Universidad César Vallejo, 2020)La presente investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de canciones de la película “Tangled” doblada del inglés al español latino, Piura-2019. Los autores que definen la teoría de esta investigación son ... -
Traducción de canciones de la película“EL REGRESO DE MARY POPPINS” (Inglés – Español Latino)
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEste trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar la traducción de 5 canciones tomadas de la película musical infantil “El regreso de Mary Poppins”, a través de una comparación entre la versión original ... -
La traducción de canciones de películas musicales norteamericanas del inglés al español, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Esta investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de 27 canciones subtituladas y dobladas del inglés al español, que fueron obtenidas de 3 películas musicales para el público juvenil, según sus estrategias y ... -
La traducción de cómics como área de especialización
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño de estudio de la presente tesis fue descriptivo ... -
Traducción de expresiones idiomáticas presentes en el doblaje al español de una serie de comedia norteamericana, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación titulada Traducción de expresiones idiomáticas presentes en el doblaje al español de una serie de comedia norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la traducción de expresiones ...