Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 281-300 de 609
-
Estrategias para la limitación espacial en la Traducción de Cómics
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente tesis, titulada “Estrategias para la limitación espacial en la Traducción de Cómics”, tuvo como objetivo general analizar las estrategias de traducción en el campo de los cómics al enfrentarse ante la restricción ... -
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ... -
Estrategias que empleó Albert Bensoussan para traducir al francés “Los cachorros” de Mario Vargas Llosa
(Universidad César Vallejo, 2012)Toda obra literaria escrita en su versión original, de por sí, contiene estructuras complejas porque se caracterizan por describir tanto las emociones de los seres animados e inanimados con recargada belleza estética. La ... -
Estrategias traductológicas del trasvase lingüístico del libro “La bête humaine” de Émile Zola del francés al español
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEste estudio realizado tuvo como propósito determinar cuáles fueron las estrategias traductológicas que más se emplearon en el trasvase lingüístico del libro “La Bête Huamaine” de Émile Zola, para que este sea un aporte ... -
Estrategias utilizadas en la traducción publicitaria online del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl siguiente trabajo de investigación tuvo como finalidad analizar las estrategias de traducción empleadas en la traducción publicitaria online del inglés al español, entre los participantes escogidos fueron tres tipos ... -
Estudio Comparativo de la comprensión literal de textos interpretados en lenguas de señas y lenguas orales en personas no oyentes y oyentes, Piura, 2016
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente proyecto de investigación titulado “Estudio Comparativo de la comprensión literal de textos interpretados en lengua de señas y lenguas orales en personas no oyentes y oyentes, Piura, 2016”, es de tipo de ... -
Estudio comparativo de la intraducibilidad de antropónimos en las traducciones francesa y española de Harry Potter and The Philosopher’s Stone
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación estudió la intraducibilidad de antropónimos en el libro Harry Potter and The Philosopher’s Stone a través de un análisis exhaustivo y la comparación de las estrategias empleadas por cada traductor ... -
Estudio comparativo de las habilidades metalingüísticas en niños de 5 años de dos Instituciones Educativas de Lima – 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tiene como como finalidad comparar las habilidades metalingüísticas en los niños de 5 años de dos Instituciones Educativas de Lima, 2018. Es una investigación descriptiva comparativa, ... -
Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)La presente investigación titulada «Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018» tuvo como objetivo describir cómo se manifiesta el doblaje y subtitulado ... -
Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la película el Hobbit: Un viaje inesperado
(Universidad César Vallejo, 2013)Este trabajo de investigación está basado en la traducción audiovisual, contrastando al doblaje y la subtitulación para determinar a qué se deben las diferencias entre ambas modalidades. Para ello, se analizará tanto el ... -
Estudio comparativo entre el rol del intérprete de idiomas y el intérprete de señas en el campo laboral, Lima Metropolitana, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente investigación tiene como objetivo general comparar el rol del intérprete de idiomas y el rol del intérprete de señas en el campo laboral, Lima Metropolitana, 2016 mediante una investigación cualitativa de ... -
Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación titulada «Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022» tuvo como objetivo analizar la diferencia de ... -
Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y subtitulación de la película “Avengers: Endgame”
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente informe de investigación titulado “Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y la subtitulación de la película Avengers: Endgame” tiene como objetivo general dar a conocer un contraste entre la ... -
Estudio de los métodos aplicados en la traducción al inglés del libro: misterio e historia en la cultura Lambayeque: la sacerdotisa de Chornancap
(Universidad César Vallejo, 2014)Acceso abiertoLa presente investigación titulada: “Estudio de los Métodos Aplicados en la Traducción al Inglés del Libro: Misterio e Historia en la Cultura Lambayeque: La Sacerdotisa de Chornancap”, es cualitativa y nace a partir de ... -
Estudio sobre los problemas de traducción en cómics, tomando como referente el cómic Garfield De Inglés A Español
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de tesis tiene como objetivo general describir los problemas de traducción en los cómics tomando como ejemplo la historieta Garfield de inglés a español de la página web Universaluclick, se ha tenido ... -
Eufemismos en el doblaje al Español de dos películas cómicas norteamericanas, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación titulada Eufemismos en el doblaje al español de dos películas cómica norteamericanas, Lima, 2018, tuvo como objetivo identificar los eufemismos que se presentan en el doblaje al español de dos ... -
Eufemismos en el subtitulado al Inglés de una serie española de acción, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación titulada “Eufemismos en el subtitulado al inglés de una serie española de acción, Lima, 2023” tuvo como objetivo general analizar la traducción de eufemismos en el subtitulado al inglés de una ... -
Eufemismos en la traducción de una novela de Gabriel García Márquez del español al inglés, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEl objetivo principal de la presente investigación fue analizar los tipos de eufemismos en la traducción de una novela de Gabriel García Márquez del español al inglés, Lima, 2018. El diseño fue el estudio de caso, de ... -
La evaluación de calidad de la traducción de textos médicos en los traductores noveles, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación desarrolló como objetivo general analizar los resultados de la evaluación en la calidad de la traducción de textos médicos en los traductores noveles, Lima, 2020. Con respecto a la ... -
Evaluación de la calidad de Traducción en los Abstracts de la Revista Científica Tzhoecoen Vol. 4 N° 7,8 y Vol. 5, N° 1 de la Universidad Señor de Sipán, Chiclayo - 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)El propósito de este estudio es evaluar la calidad en la traducción de los abstracts del español al inglés fundamentado en el modelo de House y en los criterios propuestos por Hurtado. En la investigación se pretende ...